
Page 1
People spoke to one another long before they had writing.
在人类发明文字之前,人们早就已经会说话、会交流了。
People spoke to one another long before they had writing.
在人类发明文字之前,人们早就已经会说话、会交流了。
Because spoken words fade as soon as the sound is over, people invented writing to keep records of trade, names, events, and ideas after the voice was gone.
因为说出来的话一旦声音结束就会消失,所以人们才发明文字,好把交易、名字、事件和想法在声音过去以后继续留下来。
Early marks may have begun as simple signs for counting goods, marking ownership, or recording events.
最早的一些符号,可能先是用来记数、标记物品归属,或记录某件事情发生过。
Over time, early marks became more organized symbols, so people in the same place could read them more consistently and use writing more reliably.
随着时间过去,最早的记号慢慢变成更有规则的符号,这样同一地区的人就能更稳定地读懂它们,也更放心地使用文字。
Some writing systems began with picture-like symbols, while others grew into marks that represented sounds or parts of words.
有些文字系统起初很像图画,也有些后来慢慢发展成代表声音或词语部分的符号。